Beschouw het type boek dat u maakt. Is het voor de kinderen foto met een paar woorden in een andere taal boek , of is het een complete , woord -voor - woord vertaling van een complex , bekroonde boeken? Kopen van 2
Beslis of u beiden willen talen op dezelfde pagina , op de tegenoverliggende pagina's of als men de taal moet in de toelichting of op de rug van het boek . Kinderen prentenboeken , bijvoorbeeld , gebruiken beide talen elkaar , vaak op dezelfde pagina . Vertaalde werken , zoals vertaling Stephen Mitchell's van de poëzie van Pablo Neruda 's in "Full Vrouw , vleselijke Apple , Hot Moon , " verschijnen meestal met de talen op de tegenoverliggende pagina's , zodat lezers het gebruik van termen en metaforen kunnen vergelijken . Educatieve verhandelingen bevatten meestal verwijzing notities aan de onderkant van pagina's onder de relevante informatie . Sommige mensen gebruiken een lijn geschreven in een taal , volgens dezelfde net onder geschreven in de andere taal . Deze methode moet worden gedaan met behulp van twee verschillende lettertypen , anders kan het verwarrend zijn .
3
Probeer de verschillende manieren van het regelen van uw tekst ( op dezelfde pagina , op de tegenoverliggende pagina , een regel in de ene taal en de volgende in de andere , en ga zo maar door ) en probeer een ieder uit tot u degene die het beste past bij het soort boek dat u maakt te vinden.
4
beslissen over de stijl die u als de beste .