Dit is waarom het zou kunnen lijken:
* Directe vertaling: De titel kan een directe vertaling zijn van een buitenlandse filmtitel, met name uit het Engels.
* Engelse zinnen: Sommige titels gebruiken Engelse zinnen voor impact of een specifiek artistiek effect.
* Beschrijvend doel: Het "van" kan beschrijvend worden gebruikt, zoals "de stad engelen" of "de dag van de doden."
Voorbeelden:
* "The Lord of the Rings" (der Herr der Ringe)
* "The Silence of the Lambs" (Das Schweigen der Lämmer)
* "De dag na morgen" (de dag na morgen)
Belangrijke opmerking: "Van" in Duitse titels is niet gerelateerd aan een inhoudsbeoordeling of leeftijdsbeperking. Het Duitse beoordelingssysteem maakt gebruik van verschillende labels zoals "FSK 6" of "FSK 16."