1. Om een titel of bijnaam te geven: Dit is het meest voorkomende gebruik. Misschien dub iemand "de koning van de jungle" als ze uitblinken in een bepaalde vaardigheid of activiteit.
2. Om de originele dialoog te vervangen door een andere taal: Dit is gebruikelijk in de filmindustrie waar films in vreemde talen hun audio laten vervangen door een andere taal voor internationaal publiek.
3. Om iemand te ridden: Dit is een historische term, waarbij een heerser iemand zou aanraken met een zwaard, officieel de ridderschap aan hen zou schenken.
4. Om geluid op een nummer op te nemen: Dit is een meer technische betekenis met betrekking tot geluidsopname en -bewerking.
Hier zijn enkele voorbeelden:
* "We noemden hem de 'King of the Gridiron' voor zijn verbazingwekkende voetbalvaardigheden."
* "De film werd in het Spaans genoemd voor release in Latijns -Amerika."
* "De koning noemde de dappere ridder Sir William."
* "De geluidstechnicus noemde de muziek in het filmnummer."
Om verwarring te voorkomen, is het het beste om aandacht te schenken aan de context waarin het woord "dub" wordt gebruikt.