1. Gebrek aan begrip: Sommige mensen begrijpen de complexiteit en nuance van vertaalwerk eenvoudigweg niet. Ze zien het misschien als een simpele kwestie van 'woorden uitwisselen', waarbij ze voorbijgaan aan het culturele begrip, de taalkundige expertise en het kritische denken dat daarbij komt kijken.
2. Waargenomen gebrek aan waarde: In sommige contexten kan vertalen worden gezien als een baan voor laaggeschoolden, vaak als gevolg van de opkomst van automatische vertaaltools. Dit kan ertoe leiden dat de expertise en inspanningen die nodig zijn voor hoogwaardige menselijke vertalingen worden onderschat.
3. Verkeerde identiteit: Vertalers worden vaak verward met tolken, die verantwoordelijk zijn voor realtime communicatie. Dit kan leiden tot de perceptie dat vertalers passief zijn en simpelweg woorden overbrengen zonder enige waarde toe te voegen.
4. Competitie: Vertalers kunnen de rol van vertaling bagatelliseren om concurrentie te vermijden of waardevoller te lijken in een vakgebied waar er een overvloed aan bekwame professionals is.
5. Culturele vooringenomenheid: In bepaalde culturen kan er een voorkeur bestaan voor 'originele' inhoud, wat leidt tot een devaluatie van vertaalde werken en de rol van vertalers bij het onder de aandacht brengen van die werken voor een breder publiek.
6. Ego: Sommige individuen bagatelliseren de rol van vertalingen om hun eigen waargenomen belang in het communicatieproces te vergroten, vooral als zij degenen zijn die de originele inhoud leveren.
Gevolgen van het bagatelliseren van de rol van de vertaler:
* Miscommunicatie: Het onderschatten van de complexiteit van vertalingen kan leiden tot onnauwkeurige en misleidende vertalingen, waardoor de communicatie wordt beïnvloed en het begrip wordt belemmerd.
* Gemiste kansen: Door de waarde van vertalers niet te erkennen, lopen organisaties mogelijk kansen mis om hun bereik uit te breiden naar nieuwe doelgroepen en markten.
* Gebrek aan respect voor het beroep: Het bagatelliseren van de rol van vertaling kan bijdragen aan een gebrek aan respect voor het beroep en zijn professionals.
Uiteindelijk is het erkennen van de waarde van vertalers en hun werk cruciaal voor effectieve communicatie, het bevorderen van cultureel begrip en het waarderen van de rijkdom en diversiteit van mondiale perspectieven.