1. إليزابيث (Ilizabith): Dit is de meest voorkomende en directe transliteratie van "Elizabeth" in het Arabisch. Het wordt algemeen begrepen en lijkt erg op het origineel.
2. إليزابت (Ilizabāt): Dit is een andere veel voorkomende transliteratie, die soms de voorkeur geniet vanwege de iets eenvoudiger uitspraak.
3. اليزابيث (al-Ilizabith): Deze versie voegt het definitieve lidwoord "al-" aan het begin toe, waardoor de naam formeler of eleganter kan klinken.
4. ليزا (Liza): Dit is een veel voorkomende bijnaam voor Elizabeth en vertaalt zich rechtstreeks in het Arabisch als 'Liza'.
5. Andere opties: Sommige mensen kiezen ervoor om de betekenis van Elizabeth, namelijk ‘mijn God is overvloed’, in het Arabisch te vertalen:
* ربّي غني (Rabbi Ghini): "Mijn God is overvloedig"
* كثيرة (Kathira): "Overvloedig"
De beste optie hangt af van de context en uw persoonlijke voorkeur.
Het is ook belangrijk op te merken dat sommige Arabieren de naam 'Elizabeth' kunnen gebruiken zoals ze is, vooral in formele situaties.