Directe vertaling:
* アイカーリー (ai kaarii): Dit is de meest letterlijke romanering van "iCarly" met behulp van de Japanse uitspraak.
* アイ・カーリー (ai kaarii): Dit voegt een ruimte toe tussen "I" en "Carly" voor een meer natuurlijke Japanse lezing.
nadruk op "internet" of "online":
* ネット・カーリー (netto kaarii): "Net" voor internet en "Carly"
* オンライン・カーリー (onrain kaarii): "Online" en "Carly"
nadruk op "Carly" als een personage:
* カーリー (kaarii): Dit is de kortste optie, gericht op Carly als hoofdpersoon.
Contextuele vertaling:
Uiteindelijk hangt de beste vertaling af van hoe u "iCarly" gebruikt. Als je het over de show hebt, kan de context de betekenis duidelijk maken en je zou een eenvoudige romanization kunnen gebruiken. Als u over een personage of concept schrijft, kan een meer beschrijvende vertaling nodig zijn.
Het is ook vermeldenswaard dat Japanners soms Engelse woorden rechtstreeks gebruikt. U kunt dus ook "iCarly" rechtstreeks in het Japans gebruiken, vooral in informele instellingen.